At the Rub-a-dub-dub

Telephone Boxes

At the Rub-a-dub-dub

“Oi! Frank! Get yer arse over ’ere!”

Skinny Joe waved at Frank from the pub across the street. He looked around nervously, then nodded behind him.

It was always something with Skinny Joe, the pub owner, who was always into everyone else’s business. Frank sighed as he realized he dream of a tall Americano coffee would have to wait. He trotted across the street to see what Joe wanted.

“Tommy wants a rabbit with ya,” Joe said, “he’s in the ‘ammer and tack.”

Frank had only been in London for a couple of weeks, so some of the Cockney references went right over his head. But he was learning to look for the rhyme. Given the context, he deduced that Tommy was in the back of the pub waiting for him. With another sigh, he stepped into the poorly lit building and made his way to the back room. Skinny Joe followed him, twitching with excitement.

Tommy sat with his back to the wall. He was peeling an orange with his beefy fingers. It looked kind of like an apricot in his hands. Without looking up, he gestured for Frank to sit, which Frank did.

Tommy finished peeling the orange, carefully separating each piece and placing it on a plate in front of him. He offered the plate to Frank, who declined politely.

“Now lad, what’s this I ’ear about the bees and honey?” He popped an orange slice into his mouth and looked at Frank expectantly.

“Well I don’t know Tommy,” Frank shot Joe a look, “what did you hear about the money?”

“I ’eard there was a bit of a Barney. I’m ’oping I ’eard wrong.”

Barney? Frank wracked his brain, but came up empty. Jill had told him to look at that Cockney dictionary. She’d even emailed him the link. But Frank really hadn’t expected it to be so much like another language. The words were all English, but only half of them made any sense.

Tommy lifted an eyebrow, waiting. Frank decided to focus on the issue of the money.

“The money is fine,” said Frank. “There was some hassle about the exchange rate, but it’s been sorted out. The bank deposited it this morning.” Out of the corner of his eye, Frank saw Joe’s face fall. End of the excitement.

“Good,” Tommy grinned and polished off the orange. “Then I’m ’appy to give you my blessing.”

Frank relaxed. Well, until Tommy stood up and leaned across the table, staring him right in the eye.

“If you break my little teapot’s ’eart, I will break your legs. Alright lad?”

Frank nodded.

Tommy grinned again and gave Frank a solid pat on the shoulders, “Well, time to head back to the old lollipop. Those uncles ain’t going to sell themselves.”

Only when the pub door closed behind Tommy did Frank let his breath out. He loved Jill, but his father-in-law to be scared the crap out of him. It didn’t help that he looked and sounded like a gangster from a Guy Ritchie film, even though Jill swore up and down he was just a shopkeeper. As he left the pub, desperate for that Americano, Frank wondered if someday he would be able to have an actual conversation with Tommy, the way Jill did.

Maybe he’d go home and look up that dictionary after all.


I wrote this story for the WordPress Weekly Writing Challenge, which was to showcase our slang.

I come by my Cockney roots from my father’s side of the family. I find the rhyming slang particularly fascinating and I have always loved listening to it. This little story is my ‘omage to my roots, so to speak.

Now, here’s a glossary of the Cockney terms I used and what they mean:

rub-a-dub-dub = pub
rabbit (and pork) = talk
hammer and tack = back
bees and honey = money
Barney (Rubble) = trouble
teapot (lid) = kid
lollipop = shop
uncle (Bert) = shirt

For more on the Cockney “language” check out these links:


Image credit: Jerome Dancette /

13 thoughts on “At the Rub-a-dub-dub

    1. Thanks for stopping by Natalie! It was a lot of fun to write too. Once you get your head around the rhyming patterns, you can usually figure out a bit of what’s going on.

  1. Well I ain’t got no problem wiv that, being a Befnal Green girl. Quite enjoyed that. We even spoke a bit of cockney at ‘ome, but just the normal like apples and pears and frog and toad. Me dad didn’t have glasses, ‘e ‘ad bins. All ‘is friends were mates. I have now been living in Switzerland for the past 46 years, but I can still speak it when I go ‘ome for an ‘oliday.

  2. Funny my one side is all from Manchester and I don’t think they’re cockney per se but the we definitely working class brits with their own language. Bollocks (sp) was the absolute catch- all. Funny bit here.

    1. My mother’s family is from Manchester/Liverpool — up there the folks (and the accent) are called Scousers. Different, but just as fun. And yep, bollocks is a great curse word — one of my favourites to this day! 🙂

  3. Excellent bit of writing. You may be interested to know that there is a 9 day Cockney Heritage Festival taking place across Tower Hamlets, London between 18-27 July 2013. Programme due out in early June. Like the Cockney Heritage Trust Facebook face to be kept informed.

  4. This was fantastic – a great undertone of tension as well as all those Cockney references. Thanks for the translations as I was a bit lost over the lollipop and uncles.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s